Abstract 네이버의 인공지능(AI) 통·번역 서비스 ‘파파고’가 2017년 7월 정식 출시된 이후 비문학 부분 텍스트의 기계번역이 활성화되어 번역 산업에서 빠르게 상용화가 이루어지고 있다. 이러한 AI 시대에 인간번역과 신경망 기반 인공지능 번역의 결과물을 비교 분석하고 이를 통해 번역의 차이를 야기하는 변인들을 분석 및 논의하는 것이 본 연구의 목적이다. 번역 대상으로 수필 문학을 선정하였으며, 4개의 인간번역 텍스트와 NMT 번역 텍스트 총 5개의 번역텍스트를 분석하였다. 연구를 위해 <파파고를 활용한 번역 모듈>을 제작 사용하였다.
문학번역에 있어 기계번역이 인간번역에 비교될 수 없다는 기존의 연구들과는 다소 다른 분석 결과를 도출하게 되었다. 빠른 속도로 학습이 가능한 NMT 번역 시스템으로 인해 위협받는 번역사의 입지 및 공존을 위해 인간번역이 나아갈 방향을 논의한다는데 이 연구의 필요성이 있다.
Keyword: 인공지능번역, NMT 번역, SMT 번역, 문학번역, 번역의 성찰
Contents 1. 서론 2. 본론 2.1. <파파고를 활용한 번역 모듈> 2.2. 연구방법 3. 텍스트 분석 4. 결론 |